- Language Mag - https://language.az -

Немецкий язык. Zu Besuch einladen

При работе над словами и выражениями в новом списке нужно учесть, что существительные теперь приводятся с определенным артиклем, показывающим их род, и с пометами, указывающими 1) на тип их склонения в ед.ч. и 2) на тип образования мн.числа.

Первая помета относится к типу склонения:

Вторая помета относится к типу образования множественного числа:

Существительное der Morgen “утро” следует отличать от наречия morgen которое переводится и стоит в одном ряду с наречиями времени heute “сегодня” или gestern вчера. Существительное  der Abend часто употребляется в словосочетаниях heute Abend “сегодня вечером” или morgen Abend “завтра вечером”.

Глагол einladen – сильный глагол с отделяемой приставкой. Во 2-м, и 3-м лице ед.ч а получает умлаут: Lädst du mich ein? – Ты меня приглашаешь?

 

Существительное die Haltestelle обозначает остановку любого вида транспорта. Оно состоит из двух компонентов – основы глаголы halten “останавливать(ся) и существительного die Stelle – место.

В немецком языке этот вид словообразования очень употребителен, он называется словосложением. Род сложного слова определяется обычно по роду второго компонента, а главное ударение падает на первый. Переводятся сложные слова иногда одним словом, как die Haltestelle, das Wörterbuch? но чаще целыми словосочетаниями, как der Medizinstudent – “студент медицинского вуза или факультета”

Немецкие названия улиц обычно представляют собой сложные слова со вторым компонентом (die) Straβe. Такие наименования можно переводить следующим образом:

Стоит заметить, что на практике наименования улиц не переводятся, а транслитерируются т.е передаются на письме буквами другого алфавита. Следовательно возможны варианты:

При обозначении места жительства с использoванием глагола wohnen – жить, проживать, предлог in перед названием улицы обычно не употребляется.Ср:

 

Əgər mətndə orfoqrafik səhv aşkar etmisinizsə, o zaman Ctrl+Enter düymələrini sıxaraq bizə göndərin.

5/5 - (1 vote)