Print

Английский язык, просьбы и приказания в косвенной речи.

3 лайка Şərh yazmaq

Просьба и приказание в косвенной речи вводятся глаголами to ask, to tell, to order и передаются с помощью инфинитива глагола в утвердительной или отрицательной форме ( to go, not to go). Если в прямой речи не указанно, к кому обращена просьба или приказание, то в косвенной речи следует обязательно добавить местоимение или существительное, которое всегда ясно из контекста.

Сравните:

  • He said? «Please go away» — Он сказал: «Уходите, пожалуйста»
  • He asked her to go away — он попросил ее уйти.
  • She said, «Stop making that noise» — Она сказала: «Прекратите шуметь»
  • She told me to stop making that noise — Она велела мне прекратить шуметь.
  • She said, «Don’t come tomorrow, please, as I won’t  be here» — Она сказала: «Не приходите завтра, пожалуйста, так как меня не будет здесь»
  • She told me not to come (the) next day as she wouldn’t be there. — Она не велела мне приходить на следующий день, так как ее не будет там.

В английском языке есть более употребительная форма передачи приказания в косвенной речи, особенно когда глагол, вводящий приказание, стоит в настоящем времени: это глагол to say, за которым следует придаточное предложение. В этом придаточном предложении глагол- сказуемое выражен при помощи to be+ infinitive.

В прямой речи:

  • He says, «Meet me at the station» — Она говорит: «Встретьте меня на станции»

В косвенной речи:

  • He tells us to meet him at the station — Он велит нам встретить его на станции
  • He says that we are to meet him at the station (более обычная форма, чем с глаголом to tell) — Он говорит, что бы мы встретили его на станции.

Вторая форма также более обычна тогда, когда приказание передается через третье лицо:

He said that she was to leave at once — Он сказал, что она должна уехать немедленно.

Вам может понравиться

loading...

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *