Print

Немецкий язык. Zu Besuch einladen

2 лайка Şərh yazmaq

При работе над словами и выражениями в новом списке нужно учесть, что существительные теперь приводятся с определенным артиклем, показывающим их род, и с пометами, указывающими 1) на тип их склонения в ед.ч. и 2) на тип образования мн.числа.

Первая помета относится к типу склонения:

  • (e)s — окончание род.падежа (G) у существительных муж.рода и ср.рода сильного склонения;
  • — (e)n  — окончание род. падежа(G), дат(D) и вин.(А) падежей  у существительных муж.рода. слабого склонения: обозначает отсутствие окончаний у существительных женского склонения.

Вторая помета относится к типу образования множественного числа:

  • -е- суффикс мн.ч Ι типа, иногда сопровождается умлаутом корневой гласной a, o, u, au;
  • (e)n суффикс мн.числа ΙΙ  типа, всегда без умлаута
  • er -суффикс мн.числа ΙΙΙ типа. всегда с умлаутом корневой гласной a, o, u, au,
  • обозначает отсутствие суффикса при образовании мн.числа. Ι∨ типа, иногда с умлаутом .
  • s — суффикс особого типа образования мн.ч
  • der Morgen — утро
  • Guten Morgen — Доброе утро
  • morgen — завтра
  • Kommt er morgen? — Он придет завтра?
  • der Abend — вечер
  • Guten Abend! — Добрый вечер!

Существительное der Morgen «утро» следует отличать от наречия morgen которое переводится и стоит в одном ряду с наречиями времени heute «сегодня» или gestern вчера. Существительное  der Abend часто употребляется в словосочетаниях heute Abend «сегодня вечером» или morgen Abend «завтра вечером».

  • Ich komme heute Abend — Я приду сегодня вечером
  • Er kommt morgen Abend — Он придет завтра вечером
  • einladen — приглашать
  • Ich lade den Freund ein — Я приглашаю друга
  • Er lädt mich ein — Он приглашает меня.

Глагол einladen — сильный глагол с отделяемой приставкой. Во 2-м, и 3-м лице ед.ч а получает умлаут: Lädst du mich ein? — Ты меня приглашаешь?

  • möchte — хотел(а) бы 
  • Ich möchte Sie einladen! — Я хотел(а) бы Вас пригласить!
  • möchte — форма сослагательного наклонения глагола mögen «хотеть, желать»

 

  • Ich möchte auch kommen — Я тоже хотел (а) бы придти. 
  • die Adresse — адрес
  • Hier ist meine Adresse — Вот мой адрес
  • weit von — далеко от
  • Ist das weit von hier?- это далеко отсюда?
  • Nein, das ist nicht weit von hier- 
  • gehen — идти, ходить 
  • der Fuβ — нога 
  • die Minute — минута 
  • geradeaus — прямо
  • die Haltestelle — остановка 

Существительное die Haltestelle обозначает остановку любого вида транспорта. Оно состоит из двух компонентов — основы глаголы halten «останавливать(ся) и существительного die Stelle — место.

  • Wo hält der Bus?- Где останавливается автобус?
  • Die Haltestelle ist dort —  Остановка — там.

В немецком языке этот вид словообразования очень употребителен, он называется словосложением. Род сложного слова определяется обычно по роду второго компонента, а главное ударение падает на первый. Переводятся сложные слова иногда одним словом, как die Haltestelle, das Wörterbuch? но чаще целыми словосочетаниями, как der Medizinstudent — «студент медицинского вуза или факультета»

Немецкие названия улиц обычно представляют собой сложные слова со вторым компонентом (die) Straβe. Такие наименования можно переводить следующим образом:

  • Gartenstraβe —  Садовая улица
  • Schillerstraβe — улица Шиллера

Стоит заметить, что на практике наименования улиц не переводятся, а транслитерируются т.е передаются на письме буквами другого алфавита. Следовательно возможны варианты:

  • Schillerstraβe — Шиллерштрассе
  • Parkowaja uliza -Парковая улица 

При обозначении места жительства с использoванием глагола wohnen — жить, проживать, предлог in перед названием улицы обычно не употребляется.Ср:

  • Er wohnt in Berlin — Он живет в Берлине
  • Er wohnt Schillerstraβe 10 — Он живет на Шиллерштрассе 10

 

  • Leider — к сожалению
  • Leider ist Herr Müller nicht da — К сожалению г-на Мюллера нет.
  • schade — жаль
  • Wie schade! — как жаль!

Вам может понравиться

loading...

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *