
В русском языке шесть падежей, а в эсперанто два: общий и винительный.Общий падеж в эсперанто совпадает с русским именительным падежом, за немногими исключениями.Винительный падеж в эсперанто имеет более широкое применение, чем в русском языке. Падежные отношения остальных русских падежей передаются в эсперанто при помощи общего падежа и одного из предлогов:
Родительный падеж:
- Библиотека отца – Biblioteko de patro
- Килограмм фруктов – Kilogramo da fruktoj
Дательный падеж:
- Письмо другу – Letero al amiko
Творительный падеж:
- Мы видим глазами – Ni vidas per okuloj
- Поэма, прочитанная автором – La poemo deklamita de la autoro
Предложный падеж:
- Песни о родине – Kantoj pri patrolando
Отношения, выражаемые русскими родительным падежом, передаются на эсперанто общим падежом с предлогом de ( Biblioteko de patro – библиотека отца), но для обозначения количества, меры, веса чего либо применяют предлог da:
- glaso da teo – стакан чая – glaso de teo – стакан для чая
После предлога da артикль La никогда не ставится. Русскому творительному падежу в его инструментальном значении соответствует в эсперанто общий падеж с предлогом per? Например:
- Я пишу авторучкой – Mi skribas per fontoplumo.
Имя, обозначающее деятеля в страдательном залоге, стоит в общем падеже с предлогом de, Например:
- Письмо было написано мною – La letero estis skribita de mi.